Paris
18/09/2025
19/09/2025
Traduire un message publicitaire implique bien plus qu’une transposition linguistique : il s’agit d’adapter le ton, le style et les références culturelles pour toucher efficacement le public cible. Cette formation vous initiera aux techniques de la transcréation et de la rédaction publicitaire.
🔸 Comprendre les spécificités du langage publicitaire et son impact sur le public
🔸 Maîtriser les techniques de transcréation pour adapter efficacement les campagnes marketing
🔸 S’entraîner à rédiger et traduire des contenus percutants pour différents supports publicitaires
📌 Une formation essentielle pour affiner son style et exploiter pleinement les techniques de transcréation !
Le cours est limité à 10 participants maximum, afin de garantir un accompagnement de qualité, favorisant des échanges plus personnalisés.
✴️ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l’option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription.
(Mise à jour de la fiche le 24/03/2025)
Prérequis :
JOUR 1 – Matin (9 h – 12 h)
Présentation
Sloganrama
De l’ordre dans les idées : pourquoi ce fichu terme de « transcréation » ?
À vous de jouer : s’adapter à un marché et à d’autres référents culturels
De l’ordre dans les idées : l’adaptation publicitaire auprès d’agences de création
À vous de jouer : traduire l’intraduisible
De l’ordre dans les idées : marketing, communication et publicité
JOUR 1 – Après-midi (13 h – 18 h)
Questions (5 à 15 minutes)
À vous de jouer : décaler le regard +
Des idées plein la tête
JOUR 2 – Matin (9 h – 12 h)
À vous de jouer : le versant rhétorique, un irréductible de la rédac’ +
De l’ordre dans les idées : un brief, c’est quoi ? +
JOUR 2 – Après-midi (13 h 30 – 17 h 30)
De l’ordre dans les idées +
À vous de jouer : Sémio en le disant +
Jouer de la ARPP
(30 à 35 minutes, solo, duo…)
Formation en présentiel
Accueil des apprenants dans une salle dédiée à la formation, équipée d’un paperboard et d’un vidéoprojecteur. Chaque stagiaire reçoit une convocation 10 jours avant le début de la session.
Méthodologie
La formation alterne cours théorique et mise en pratique à travers des études de cas, exercices, cas pratiques et ateliers. Cette approche favorise l’assimilation des connaissances et leur application concrète.
Échanges et interactions
Les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice ou le formateur y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges ou après la formation, selon les besoins.
Espace personnel dédié et supports
Chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel, où il peut retrouver le programme détaillé, ses supports de cours et un forum d’échanges.
L’inscription doit être finalisée au plus tard 15 jours avant le début de la formation. Les places étant limitées pour vous garantir un accompagnement de qualité, nous vous recommandons d’anticiper votre inscription.
Afin de garantir un traitement optimal des pré-inscriptions, nous vous remercions de nous confirmer votre participation en retournant votre convention dûment signée sous trois jours. Passé ce délai, votre pré-inscription sera annulée et une nouvelle inscription devra être effectuée.
Les réservations ne sont définitives qu’après réception de la convention signée, laquelle formalise votre engagement et votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation.
Nous nous engageons à réaliser l’action de formation prévue et à fournir les documents justifiant la réalité et la validité des dépenses de formation.
Le lieu de la formation en présentiel ou le lien d’accès à la formation en ligne vous sera communiqué lors de la convocation.
Nous nous engageons à rendre nos formations accessibles à tous. Si vous rencontrez des difficultés liées à une situation de handicap, qu’elle soit permanente, temporaire ou légère, nous vous invitons à nous le signaler dès votre inscription. Cela nous permettra d’évaluer ensemble les aménagements possibles pour adapter au mieux votre parcours de formation.
Pour les formations en présentiel, nous veillons à ce que les salles soient accessibles aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous en informer à l’avance afin que nous puissions nous en assurer.
Pour toute question ou besoin spécifique, contactez-nous .
Tarifs
800 € HT
600 € HT
Indépendant·e ? Cette formation de 2 jours (15 heures) à 800 € HT est éligible à un remboursement de 500 € HT par le FIF PL. Coût réel : 300 € HT (TVA en sus).
Également éligible à une prise en charge par les OPCO pour les salarié·es.
Franck possède deux cordes à son arc : la traduction économique (OCDE, Banque mondiale…) et la rédaction publicitaire.
De 2009 à 2012, il a traduit pour le New York Times et Le Figaro.
Son plus beau projet : avoir animé une équipe de créatifs (vidéaste, musiciennes, auteur jeunesse) pour donner vie à la personnalité de l’assistant vocal de Samsung (2018 – 2024).
Depuis 2021, il intervient dans les masters de traduction technique et littéraire d’Aix Marseille Université (transcréation).
En 2025, il a pu discuter de rédaction publicitaire à trois occasions :
– en février, les masters CAWEB et TCLoc (Université de Strasbourg) l’ont convié à animer un atelier intitulé Transcréation et Conseil ;
– en mars, l’équipe Système, Style, Alterlinguistique du Laboratoire d’Études et de Recherche sur le Monde Anglophone (Université Aix Marseille) l’a invité à donner une conférence autour de la transcréation et de la pédagogie de la traduction ;
– fin mars, il a animé un atelier créatif autour de la lettre U à l’occasion des RTI de la SFT.
Il suit régulièrement des ateliers d’écriture et de traduction littéraire.
Il se forme aux outils d’intelligence artificielle générative pour accompagner et conseiller ses clients.
Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25
Franck possède deux cordes à son arc : la traduction économique (OCDE, Banque mondiale…) et la rédaction publicitaire.
De 2009 à 2012, il a traduit pour le New York Times et Le Figaro.
Son plus beau projet : avoir animé une équipe de créatifs (vidéaste, musiciennes, auteur jeunesse) pour donner vie à la personnalité de l’assistant vocal de Samsung (2018 – 2024).
Depuis 2021, il intervient dans les masters de traduction technique et littéraire d’Aix Marseille Université (transcréation).
En 2025, il a pu discuter de rédaction publicitaire à trois occasions :
– en février, les masters CAWEB et TCLoc (Université de Strasbourg) l’ont convié à animer un atelier intitulé Transcréation et Conseil ;
– en mars, l’équipe Système, Style, Alterlinguistique du Laboratoire d’Études et de Recherche sur le Monde Anglophone (Université Aix Marseille) l’a invité à donner une conférence autour de la transcréation et de la pédagogie de la traduction ;
– fin mars, il a animé un atelier créatif autour de la lettre U à l’occasion des RTI de la SFT.
Il suit régulièrement des ateliers d’écriture et de traduction littéraire.
Il se forme aux outils d’intelligence artificielle générative pour accompagner et conseiller ses clients.
Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25
Copyright © 2025 SFT SERVICES – Tous droits réservés