Rédaction épicène ou comment écrire sans exclure

En ligne et en direct

03/11/2025

10/11/2025

annonce

Indispensable

chronometre

1 jour (6 heures)

horloge

De 9h30 à 12h30

Présentation de la formation

Votre clientèle doit rédiger des documents fondamentaux pour son entreprise ou pour une administration publique ? Dans votre activité de traduction, vous devez intégrer ses valeurs universelles, non-sexistes, mais dans la grammaire française le masculin l’emporte souvent. Comment donner une égale visibilité aux femmes et aux hommes à l’écrit ? La langue française est grammaticalement genrée et ne se prête pas spontanément ni facilement à l’exercice. Bref, vous avez besoin d’aide.

La langue française, de par sa structure grammaticale genrée, pose des défis pour éviter le masculin générique. Vous y apprendrez à appliquer les règles de la rédaction épicène de manière pratique et à créer un guide de style durable et harmonisé pour vos écrits. La formation répond également à vos questions sur l’usage des néologismes, la créativité linguistique et l’adaptation à de nouvelles habitudes d’écriture.

📌 Rédigez de manière inclusive, avec clarté et impact.

✴️ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l’option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la pré-inscription.

(Mise à jour de la fiche le 15/05/25)

Objectifs pédagogiques
  • Découvrir et comprendre l’origine de la masculinisation de la langue française.
  • Connaître l’existence des règles antérieures à celle du masculin générique qui s’applique actuellement.
  • Analyser le contexte dans lequel s’inscrit la traduction épicène et décider du résultat pérenne à obtenir.
  • Apprendre à choisir l’approche appropriée en fonction de la destination et du lectorat du document.
  • Faire de votre maîtrise de l’écriture inclusive un levier de développement de votre activité de traduction.
Profil des apprenants
Pour qui : 
  • Linguistes et traducteurs devant impérativement respecter les valeurs d’universalité de leur clientèle ou souhaitant proposer une prestation à forte valeur ajoutée à une clientèle ciblée.

Prérequis : 

  • Une solide formation universitaire de traduction ou de rédaction ainsi qu’une volonté de mettre en pratique les apprentissages.
  • Collecter quelques exemples de documents de travail émanant de votre clientèle à traiter en groupe.
Contenu du programme

SESSION 1

Module THÉORIE (3×20 minutes intercalant des Q/R)

  • En quoi consiste la rédaction épicène (ou écriture inclusive) ? Et qu’est-ce qu’elle n’est pas.
  • Brève histoire de la langue mise en contexte sous les aspects historique, politique et psycholinguistique.
  • Exemples de textes auxquels se référer en matière de rédaction non sexiste
  • Étude et comparaison.

 

Module CONTRER LES OBJECTIONS (3×20 minutes intercalant des Q/R)

  • Quelles sont les objections fréquentes et comment y répondre de manière argumentée ?
  • Micro-apprentissage sur la base de 15 objections courantes.

 

Module ALTERNATIVES (3×20 minutes intercalant des Q/R)

  • elles sont les alternatives au masculin dit générique ?
  • Comment analyser un document à traduire ou à rédiger en fonction de sa destination et du lectorat ?
  • Quels sont les critères et les enjeux de la traduction ou de la rédaction non sexiste ?
  • Une approche méthodologique.

 

Intersession Travail personnel sur des textes variés fournis entre les 2 séances

 

SESSION 2

Module PRATIQUE Correction commune des textes variés fournis
(2 h d’échanges micros et
caméras ouverts)

  • Exercices applicatifs sur des textes collectés par les stagiaires ou tirés de la pratique et fournis par la formatrice.

 

OUTILS QUALITÉ

  • Comment construire un guide de style ?
  • Mise en commun des guides de style, analyse et exposé des difficultés rencontrées.
  • Quels outils pour l’assurance qualité ?
  • Comment s’entraîner efficacement pour gagner en fluidité ?

 

Module VALEUR AJOUTÉE Recommandations pour dynamiser son offre
(3×15 minutes intercalant des Q/R)

  • Que peut apporter la traduction épicène à mon activité ?
  • Comment dialoguer avec ma clientèle à ce sujet ?

Récap’ & motivation (15 minutes)

Ressources techniques et pédagogiques

Formation en distanciel synchrone

La formation se déroule par visioconférence, en interaction directe avec la formatrice ou
le formateur, via Teams ou Zoom. Chaque stagiaire reçoit son lien de connexion 48 heures avant le début de la session.

Échanges et interactions

Les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice ou le formateur
y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges, ou après la formation selon les besoins.

Espace personnel dédié et support

Chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel où il peut retrouver ses supports de cours, le programme détaillé et un forum d’échanges.

  • Émargement électronique
  • Un recueil des besoins à remplir en ligne est proposé aux stagiaires afin de déterminer leurs profils professionnels et mieux répondre à leurs attentes le jour de la formation.
  • Un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation pour
    déterminer le niveau des participants
  • Un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les connaissances acquises.

L’inscription doit être finalisée au plus tard 15 jours avant le début de la formation. Les places étant limitées pour vous garantir un accompagnement de qualité, nous vous recommandons d’anticiper votre inscription.

Afin de garantir un traitement optimal des pré-inscriptions, nous vous remercions de nous confirmer votre participation en retournant votre convention dûment signée sous trois jours. Passé ce délai, votre pré-inscription sera annulée et une nouvelle inscription devra être effectuée.

Les réservations ne sont définitives qu’après réception de la convention signée, laquelle formalise votre engagement et votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation.

Nous nous engageons à réaliser l’action de formation prévue et à fournir les documents justifiant la réalité et la validité des dépenses de formation.

Le lieu de la formation en présentiel ou le lien d’accès à la formation en ligne vous sera communiqué lors de la convocation.

Nous nous engageons à rendre nos formations accessibles à tous.

Si vous rencontrez des difficultés liées à une situation de handicap, qu’elle soit permanente, temporaire ou légère, nous vous invitons à nous le signaler dès votre inscription. Cela nous permettra d’évaluer ensemble les aménagements possibles pour adapter au mieux votre parcours de formation.

Pour les formations en présentiel, nous veillons à ce que les salles soient accessibles aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous en informer à l’avance afin que nous puissions nous en assurer.

Pour toute question ou besoin spécifique, contactez-nous.

Tarifs

Indépendant·e ? Cette formation d’une journée à 250 € HT est éligible à un remboursement de 250 € HT de formation par le FIF PL. Coût réel : 0 € HT (TVA en sus). Également éligible à une prise en charge par les OPCO pour les salarié·es.

Une formation animée par

Isabelle MEURVILLE

Isabelle MEURVILLE est linguiste indépendante depuis 25 ans. Elle apporte des solutions de rédaction et de traduction épicènes aux organisations et aux administrations publiques et accompagne les organisations de défense des droits fondamentaux et les entreprises de la filière Énergies renouvelables dans leur procédure de traduction et leur création de contenu rédactionnel.

Depuis 10 ans, en tant que formatrice indépendante, elle forme un public varié à la communication claire et inclusive en privilégiant une approche personnalisée qui associe les aspects techniques et humains.

Taux de satisfaction

Nouvelle session

Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25

Avis clients

Une formation animée par

Isabelle MEURVILLE

Isabelle MEURVILLE est linguiste indépendante depuis 25 ans. Elle apporte des solutions de rédaction et de traduction épicènes aux organisations et aux administrations publiques et accompagne les organisations de défense des droits fondamentaux et les entreprises de la filière Énergies renouvelables dans leur procédure de traduction et leur création de contenu rédactionnel.

Depuis 10 ans, en tant que formatrice indépendante, elle forme un public varié à la communication claire et inclusive en privilégiant une approche personnalisée qui associe les aspects techniques et humains.

Taux de satisfaction

Nouvelle session

Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25