Post-édition : identifier un projet rentable

En ligne

02/06/2025

annonce

Nouvelle formation

chronometre

3 heures

horloge

De 13h30 à 16h30

Présentation de la formation

Cette formation vous donnera les clés pour évaluer et négocier efficacement des projets de post-édition de traduction automatique (MTPE). Vous apprendrez à identifier les opportunités réellement rentables, à éviter les pièges du marché et à optimiser votre approche pour mieux valoriser votre travail.

✴️ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l’option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription.

(Mise à jour de la fiche le 24/03/2025)

Objectifs pédagogiques
  • Savoir évaluer et négocier efficacement des projets de post-édition de traduction automatique (MTPE).
  • Apprendre à reconnaître les projets rentables et à éviter les pièges courants du marché.
Profil des apprenants
Pour qui : 
  • Traducteurs professionnels souhaitant élargir leur offre de services
  • Débutants en MTPE cherchant à comprendre comment structurer leur approche
  • Professionnels souhaitant optimiser leur rentabilité dans ce domaine

Pré-requis : 

  • Traducteur en exercice
Contenu du programme

Comprendre la MTPE

  • Définition et distinction entre MTPE et traduction humaine
  • Différence entre post-édition légère (LPE) et complète (FPE)

 

Qu’est-ce qu’un bon projet de traduction ?

  • Analyse des critères clés : volume, budget, taux horaire
  • Outils d’évaluation

 

Les spécificités des projets MTPE

  • Contraintes et attentes des clients
  • Différence entre agences de traduction (LSP) et clients directs

 

La méthode EQTs

  • Analyser un projet selon 4 critères :
    • Engine (moteur de traduction)
    • Quality (niveau d’intervention requis)
    • Tools (outils utilisés)
    • Text (contenu spécifique)

 

Négocier un projet de post-édition

  • Questions clés à poser
  • Ce qu’il faut négocier selon le type de client
  • Application de la méthode EQTs dans les négociations

 

Atelier pratique : évaluer un projet MTPE

  • Étude de cas avec différents types de clients (agence technique, agence marketing, client direct)
  • Jeu de rôle entre les participants avec comme objectifs d’adopter les bonnes pratiques (poser les bonnes questions, soulever les bonnes objections)

 

Conseils généraux et ressources pour aller plus loin

  • Bonnes pratiques pour optimiser son travail en MTPE
  • Ressources en ligne et certifications pour approfondir ses connaissance
Ressources techniques et pédagogiques

Formation en distanciel synchrone
La formation se déroule par visioconférence, en interaction directe avec la formatrice ou le formateur, via Teams ou Zoom. Chaque stagiaire reçoit son lien de connexion 48 heures avant le début de la session.

Échanges et interactions
Les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice ou le formateur y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges, ou après la formation selon les besoins.

Espace personnel dédié et support
Chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel où il peut retrouver ses supports de cours, le programme détaillé et un forum d’échanges.

  • Émargement électronique
  • Un recueil des besoins à remplir en ligne est proposé aux stagiaires afin de déterminer leurs profils
    professionnels et mieux répondre à leurs attentes le jour de la formation.
  • Un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation pour
    déterminer le niveau des participants
  • Un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les
    connaissances acquises.

L’inscription doit être finalisée au plus tard 15 jours avant le début de la formation. Les places étant limitées pour vous garantir un accompagnement de qualité, nous vous recommandons d’anticiper votre inscription.

Afin de garantir un traitement optimal des pré-inscriptions, nous vous remercions de nous confirmer votre participation en retournant votre convention dûment signée sous trois jours. Passé ce délai, votre pré-inscription sera annulée et une nouvelle inscription devra être effectuée.

Les réservations ne sont définitives qu’après réception de la convention signée, laquelle formalise votre engagement et votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation.

Nous nous engageons à réaliser l’action de formation prévue et à fournir les documents justifiant la réalité et la validité des dépenses de formation.

Le lieu de la formation en présentiel ou le lien d’accès à la formation en ligne vous sera communiqué lors de la convocation.

Nous nous engageons à rendre nos formations accessibles à tous.

Si vous rencontrez des difficultés liées à une situation de handicap, qu’elle soit permanente, temporaire ou légère, nous vous invitons à nous le signaler dès votre inscription. Cela nous permettra d’évaluer ensemble les aménagements possibles pour adapter au mieux votre parcours de formation.

Pour les formations en présentiel, nous veillons à ce que les salles soient accessibles aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous en informer à l’avance afin que nous puissions nous en assurer.

Pour toute question ou besoin spécifique, contactez-nous.

Tarifs

Indépendant·e ? Cette formation de 3 heures à 150 € HT est éligible à un remboursement de 125 € HT par le FIF PL. Coût réel : 25 € HT (TVA en sus).

Également éligible à une prise en charge par les OPCO pour les salariés.

Une formation animée par

Willy PAUL

Willy est traducteur depuis bientôt 10 ans. Spécialisé dans le domaine des jeux d’argent, il s’est également intéressé rapidement aux nouvelles tendances du secteur, dont la post-édition.

Il accompagne les entreprises en quête de visibilité en ligne en proposant aussi des prestations de référencement naturel (SEO). Adepte de l’inbound marketing, il a su mettre en place des stratégies adaptées à son écosystème, axées sur une forte présence en ligne. Passionné par l’innovation, il met son expertise au service des traducteurs souhaitant s’adapter aux exigences du métier et développer leur activité de manière pérenne.

Taux de satisfaction

Nouvelle formation

Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25

Avis clients

Une formation animée par

Willy PAUL

Willy est traducteur depuis bientôt 10 ans. Spécialisé dans le domaine des jeux d’argent, il s’est également intéressé rapidement aux nouvelles tendances du secteur, dont la post-édition.

Il accompagne les entreprises en quête de visibilité en ligne en proposant aussi des prestations de référencement naturel (SEO). Adepte de l’inbound marketing, il a su mettre en place des stratégies adaptées à son écosystème, axées sur une forte présence en ligne. Passionné par l’innovation, il met son expertise au service des traducteurs souhaitant s’adapter aux exigences du métier et développer leur activité de manière pérenne.

Taux de satisfaction

Nouvelle formation

Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25