Paris
🗓️ Formation proposée à la carte : inscrivez-vous dès maintenant, la date de la session sera fixée en concertation avec la formatrice ou le formateur et les participant·es, une fois que nous aurons réuni un nombre suffisant d’inscrit·es.
L’atelier d’analyse des pratiques professionnelles vise à soumettre les expériences professionnelles (écueils, échecs, réussites…) de l’expert interprète au regard et à l’expérience collective d’un groupe de pairs, conduisant, grâce à leur analyse, à l’enrichissement de la pratique professionnelle de chacun et au questionnement de son propre positionnement professionnel.
Chaque atelier est limité à 12 personnes maximum.
✴️ Expert traducteur-interprète (ETI) ? Certifiées Qualiopi, nos formations garantissent la délivrance d’un certificat conforme à vos obligations de formation.
✴️ ✴️ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l’option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription.
(Mise à jour de la fiche 27/03/2025)
Prérequis :
Le travail du groupe requiert, pour être efficace, des rencontres régulières : un atelier par semestre pour commencer.
Matin 9h – 12h30
Après-midi 13h30 – 17h
Formation en présentiel
Accueil des apprenants dans une salle dédiée à la formation, équipée d’un paperboard et d’un vidéoprojecteur. Chaque stagiaire reçoit une convocation 10 jours avant le début de la session.
Méthodologie
La formation alterne cours théorique et mise en pratique à travers des études de cas, exercices, cas pratiques et ateliers. Cette approche favorise l’assimilation des connaissances et leur application concrète.
Échanges et interactions
Les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice ou le formateur y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges ou après la formation, selon les besoins.
Espace personnel dédié et supports
Chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel, où il peut retrouver le programme détaillé, ses supports de cours et un forum d’échanges.
L’inscription doit être finalisée au plus tard 15 jours avant le début de la formation. Les places étant limitées pour vous garantir un accompagnement de qualité, nous vous recommandons d’anticiper votre inscription.
Afin de garantir un traitement optimal des pré-inscriptions, nous vous remercions de nous confirmer votre participation en retournant votre convention dûment signée sous trois jours. Passé ce délai, votre pré-inscription sera annulée et une nouvelle inscription devra être effectuée.
Les réservations ne sont définitives qu’après réception de la convention signée, laquelle formalise votre engagement et votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation.
Nous nous engageons à réaliser l’action de formation prévue et à fournir les documents justifiant la réalité et la validité des dépenses de formation.
Le lieu de la formation en présentiel ou le lien d’accès à la formation en ligne vous sera communiqué lors de la convocation.
Nous nous engageons à rendre nos formations accessibles à tous. Si vous rencontrez des difficultés liées à une situation de handicap, qu’elle soit permanente, temporaire ou légère, nous vous invitons à nous le signaler dès votre inscription. Cela nous permettra d’évaluer ensemble les aménagements possibles pour adapter au mieux votre parcours de formation.
Pour les formations en présentiel, nous veillons à ce que les salles soient accessibles aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous en informer à l’avance afin que nous puissions nous en assurer.
Pour toute question ou besoin spécifique, contactez-nous .
Tarifs
600 € HT
400 € HT
Indépendant·e ? Cette formation de 7 h à 600 € HT est éligible à un remboursement de 250 € HT par le FIF PL. Coût réel : 350 € HT (TVA en sus). Également éligible à une prise en charge par les OPCO pour les salarié·es.
Traducteur et directeur du cabinet Cancio Communication à Auch (Gers).
Ancien professeur associé au CETIM (université de Toulouse-II). Docteur ès lettres (Université de Toulouse-II) et titulaire d’une maîtrise en philologie anglaise (Université Complutense de Madrid). Auteur de La traduction professionnelle en France et de plusieurs articles sur les métiers de la communication multilingue. Il a adapté les méthodes des Ateliers d’analyse des pratiques professionnelles, découverts dans l’exercice d’une autre de ses activités, la médiation, aux métiers de la traduction professionnelle.
En tant que membre de la commission de réinscription et conseiller des magistrats à l’assemblée générale de la Cour, Carmelo assiste à tous les débats concernant l’examen des candidatures à l’inscription et à la réinscription des experts. De ce fait, il vous fera bénéficier de connaissances rares et précieuses qui donneront à votre candidature les plus grandes chances de réussite.
Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25
Traducteur et directeur du cabinet Cancio Communication à Auch (Gers).
Ancien professeur associé au CETIM (université de Toulouse-II). Docteur ès lettres (Université de Toulouse-II) et titulaire d’une maîtrise en philologie anglaise (Université Complutense de Madrid). Auteur de La traduction professionnelle en France et de plusieurs articles sur les métiers de la communication multilingue. Il a adapté les méthodes des Ateliers d’analyse des pratiques professionnelles, découverts dans l’exercice d’une autre de ses activités, la médiation, aux métiers de la traduction professionnelle.
En tant que membre de la commission de réinscription et conseiller des magistrats à l’assemblée générale de la Cour, Carmelo assiste à tous les débats concernant l’examen des candidatures à l’inscription et à la réinscription des experts. De ce fait, il vous fera bénéficier de connaissances rares et précieuses qui donneront à votre candidature les plus grandes chances de réussite.
Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25
Copyright © 2025 SFT SERVICES – Tous droits réservés