UETF – Université d’été de la traduction financière (complet)

Paris

02/07/2025

03/07/2025

04/07/2025

annonce

Évènement national !

chronometre

22 heures

horloge

9h à 17h30 (x3)

icon_programme

Télécharger le programme

Présentation de la formation

Créée il y a 20 ans, l’UETF est organisé tous les deux ans par la SFT, alternativement à Paris, Bruxelles et Luxembourg, en partenariat avec des institutions de renom (BEI, BNP Paribas Fortis, le ministère de l’Économie et des Finances…). Chaque édition réunit une centaine de traducteurs anglophones et francophones venus d’une quinzaine de pays de trois continents.

Séminaire intensif de trois jours, l’UETF explore les grands thèmes économiques et financiers qu’aborderont demain les textes stratégiques à traduire. Excellente occasion de réseautage, elle est devenue le rendez-vous incontournable des traducteurs spécialisés désireux de rester à l’avant-garde ou d’acquérir le savoir-faire nécessaire pour répondre aux attentes d’une clientèle exigeante.

Notre programme est une occasion unique d’accéder à l’expertise d’un panel d’intervenants de haut niveau (dirigeants d’entreprise cotée, spécialistes de la communication, professeurs d’université et professionnels libéraux chevronnés). Et comme à chaque édition, deux traduels (l’un du français vers l’anglais, et l’autre de l’anglais vers le français) opposeront des « duellistes » expérimentés pour illustrer leur quête incessante de la qualité en traduction.

Pour Chris Durban, co-organisatrice de l’UETF, « ce séminaire répond à un double objectif : approfondir la spécialisation des traducteurs professionnels et porter leur valeur ajoutée au niveau d’excellence qu’attend une clientèle soucieuse des enjeux de sa communication. » 

Dominique Jonkers, co-organisateur de l’UETF, ajoute : « Les progrès de l’IA poussent de plus en plus les traducteurs professionnels à se positionner en conseillers linguistiques. L’importance des enjeux servis par la communication des entreprises réclame des connaissances, un savoir-faire et une compréhension fine des questions économiques et financières, et l’UETF aide puissamment les traducteurs à les acquérir. »

(Mise à jour de la fiche : 26/06/25)

Objectifs pédagogiques
  • Être en mesure d’aborder et de résoudre des problèmes spécifiques à la traduction financière et économique ;
  • Savoir analyser les problèmes d’actualité économique et financière afin de comprendre le contenu technique, les concepts et les défis du secteur en tenant compte des besoins du lectorat visé ;
  • Étudier en contexte la terminologie des domaines, sous-domaines et micro-domaines pour s’adapter à l’évolution rapide des marchés ;
  • Être en mesure d’aborder des questions de forme et de fond pour faire passer avec force et précision le message de son client en respectant les exigences de style et de délais ;
  • Être en capacité de donner une valeur ajoutée à ses prestations de traduction et d’interprétation.
Profil des apprenants
Pour qui : 
  • Traducteurs et interprètes dont le français et l’anglais figurent parmi les langues de travail.
    Tout traducteur professionnel spécialisé ou qui souhaite se spécialiser dans les domaines financier, économique et bancaire. Traducteurs spécialisés en communication corporate.

Pré-requis : 

  • Traducteur ou interprètes dans le domaine financier
  • Maîtrise du français et de l’anglais
Contenu du programme

 

Mercredi 2 juillet 

8 h 15 Filtrage de sécurité, remise des badges et café d’accueil

Matin – 9 h 15 – 12 h 30 : Conférences (pause à 10 h 45)

  • Mot de bienvenue
  • Legal Concepts that all Financial Translators Need to Know
    Tom West (Lawyer-linguist, Intermark)
  • Le risque souverain
    Carole Gresse (Professeur à l’Université Paris Dauphine-PSL)

 

Après-midi – 13 h 30 – 17 h 30 : Conférences et traduel (pause à 15 h 30)

  • L’actualité des marchés financiers en franglais, et sa traduction en français
    Didier Marteau (Professeur Emérite à l’Ecole Supérieure de Commerce de Paris (ESCP),
    spécialiste des questions monétaires – Président du Groupe « Banque, Marchés financiers et
    Assurances » au sein du Collège de terminologie Economie et Finance du Ministère de
    l’Economie)
  • Translating financial communications
    Chris Hollis (Former director of financial communication, LVMH)
  • FR > EN Translation Slam
    Bianca Jacobsohn & Mason Colby (mod. Chris Durban)

 

 

Jeudi 3 juillet 

8 h 15 Filtrage de sécurité et café d’accueil

Matin – 9 h 00 – 12 h 30 : Conférences (pause à 11 h 00)

  • La communication de crise
    Emmanuelle Hervé (Partner DGA Group)
  • La promotion de la transparence fiscale par une coopération multilatérale inclusive
    Corine Kokar (Conseillère en politique fiscale, OECD-OCDE)
  • Indice Vérité 40 : La facture carbone, ou l’équilibre à trouver entre création de valeur et impact carbone
    Vincent Auriac (Président Axylia)

 

 

Après-midi – 13 h 30 – 17 h 15 : Conférences et traduel (pause à 15 h 30)

  • True and Fair? Financial Reporting in a ‘Post-Truth’ World
    Stephen Reynolds (Financial Translator / Language Consultant, Reynolds & Lambert)
  • N’ayez pas peur de l’orthographe, les astuces d’une correctrice
    Muriel Gilbert (Correctrice, Le Monde)
  • Traduel EN > FR : François Lavallée et Dominique Jonkers (mod. Nicolas Olivier)

 

Dîner de gala au Musée d’Orsay – à partir de 19 h 00

  • Merci d’arriver à l’heure pour accéder au musée.
  • Réservé aux personnes ayant réglé cette option à l’avance – complet.

 

Vendredi 4 juillet

8 h 15 Filtrage de sécurité et café d’accueil

Matin – 9 h – 12 h 30 : Conférences (pause à 11 h 00)

  • Writing with humanity in an age of AI: how to use AI to provoke and inspire you rather than replace you
    Lane Greene (Senior digital editor, The Economist)
  • Ouvrir les portes du territoire : comment traduire l’ADN des Hauts-de-France pour convaincre les décideurs internationaux ?
    Marie Saffer (Directrice Communication et Marketing, Nord France Invest)
  • Retour d’expérience sur la production d’un rapport ESG
    Laurent Lhopitallier (Responsable ESG, Sanofi)

 

Après-midi – 13 h 30 – 17 h 15 : Conférences et atelier (pause à 14 h 30)

  • TBC
    (en cours de confirmation)
  • Ateliers au choix
    • EN <> FR | CSR / RSE : Dominique Jonkers, Stephen Reynolds et Lima Abdellaoui (Investor Relations Specialist, Sopra Steria Group)
    • FR > EN | Legal / Juridique : Tom West

 

Clôture / Feedback (16 h 30 – 17 h)

Ressources techniques et pédagogiques

Formation en présentiel
Accueil des apprenants dans une salle dédiée à la formation, équipée d’un paperboard et d’un vidéoprojecteur. Chaque stagiaire reçoit une convocation 10 jours avant le début de la session.

Méthodologie
La formation alterne cours théorique et interactions avec les participants. Cette approche favorise l’assimilation des connaissances et leur application concrète.

Échanges et interactions
Les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice ou le formateur y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges ou après la formation, selon les besoins.

Espace personnel dédié et supports
Chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel, où il peut retrouver le programme détaillé, ses supports de cours et un forum d’échanges.

  • Feuilles d’émargement
  • Un recueil des besoins à remplir en ligne est proposé aux stagiaires afin de déterminer leurs profils professionnels et mieux répondre à leurs attentes le jour de la formation.
  • Formulaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation pour
    déterminer le niveau des participants
  • Un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les connaissances acquises.

L’inscription doit être finalisée au plus tard 15 jours avant le début de la formation. Les places étant limitées pour vous garantir un accompagnement de qualité, nous vous recommandons d’anticiper votre inscription.

Les réservations ne sont définitives qu’après réception de votre pièce d’identité, obligatoire pour accéder au site de Bercy, et de la convention signée, laquelle formalise votre engagement et votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation.

Nous nous engageons à réaliser l’action de formation prévue et à fournir les documents justifiant la réalité et la validité des dépenses de formation.

Le lieu de la formation en présentiel ou le lien d’accès à la formation en ligne vous sera communiqué lors de la convocation.

Nous nous engageons à rendre nos formations accessibles à tous.

Si vous rencontrez des difficultés liées à une situation de handicap, qu’elle soit permanente, temporaire ou légère, nous vous invitons à nous le signaler dès votre inscription. Cela nous permettra d’évaluer ensemble les aménagements possibles pour adapter au mieux votre parcours de formation.

Pour les formations en présentiel, nous veillons à ce que les salles soient accessibles aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous en informer à l’avance afin que nous puissions nous en assurer.

Pour toute question ou besoin spécifique, contactez-nous.

Tarifs

Une formation animée par

UETF

Professionnels de la finance et traducteurs-formateurs expérimentés : dirigeants d’entreprises cotées, spécialistes de la communication, professeurs d’université et professionnels libéraux chevronnés.

Programmation non-exhaustive :

  • Vincent Auriac, Président Axylia
  • Carine Kokar, Conseillère en politique fiscale, OECD-OCDE
  • Muriel Gilbert, Correctrice, Le Monde
  • Lane Green, Senior digital editor, The Economist
  • Carole Gresse, Professeur à l’Université Paris Dauphine-PSL
  • Emmanuelle Hervé, Partner DGA Group
  • Chris Hollis, former director of financial communication, LVMH
  • Dominique Jonkers, Jonkers et partners
  • Laurent Lhopitallier, Responsable ESG, Sanofi
  • Didier Marteau (Professeur Emérite à l’Ecole Supérieure de Commerce de Paris (ESCP), spécialiste des questions monétaires – Président du Groupe « Banque, Marchés financiers et Assurances » au sein du Collège de terminologie Economie et Finance du Ministère de l’Economie)
  • Stephen Reynolds, Financial Translator / Language Consultant, Reynolds & Lambert
  • Marie Saffer, Directrice Communication et Marketing, Nord France Invest
  • Tom West, Intermark

Taux de satisfaction

Nouvelle session

Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25

Une formation animée par

UETF

Professionnels de la finance et traducteurs-formateurs expérimentés : dirigeants d’entreprises cotées, spécialistes de la communication, professeurs d’université et professionnels libéraux chevronnés.

Programmation non-exhaustive :

  • Vincent Auriac, Président Axylia
  • Carine Kokar, Conseillère en politique fiscale, OECD-OCDE
  • Muriel Gilbert, Correctrice, Le Monde
  • Lane Green, Senior digital editor, The Economist
  • Carole Gresse, Professeur à l’Université Paris Dauphine-PSL
  • Emmanuelle Hervé, Partner DGA Group
  • Chris Hollis, former director of financial communication, LVMH
  • Dominique Jonkers, Jonkers et partners
  • Laurent Lhopitallier, Responsable ESG, Sanofi
  • Didier Marteau (Professeur Emérite à l’Ecole Supérieure de Commerce de Paris (ESCP), spécialiste des questions monétaires – Président du Groupe « Banque, Marchés financiers et Assurances » au sein du Collège de terminologie Economie et Finance du Ministère de l’Economie)
  • Stephen Reynolds, Financial Translator / Language Consultant, Reynolds & Lambert
  • Marie Saffer, Directrice Communication et Marketing, Nord France Invest
  • Tom West, Intermark

Taux de satisfaction

Nouvelle session

Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25