En ligne et en direct
14/11/2025
21/11/2025
Formation préparatoire aux traducteurs et interprètes qui déposent un dossier de candidature à l’inscription initiale afin d’exercer en tant qu’expert traducteur et/ou expert interprète – ETI.
Les aider à mieux comprendre ce que la justice attend de leurs missions, quelles sont les prestations extrajudiciaires qu’ils peuvent effectuer ainsi que les obligations sociales et fiscales auxquelles tout ETI doit satisfaire. À l’issue de la formation, une attestation vous sera délivrée.
Celle-ci vous permettra de satisfaire à l’obligation de formation des experts, conformément à l’article 2 du décret n° 2004-1463 du 23 décembre 2004, modifié par le décret n° 2023-468 du 16 juin 2023, qui impose aux candidats à l’inscription sur une liste d’experts judiciaires de justifier d’une formation à l’expertise.
Experts débutants : formez-vous pour répondre aux exigences de la justice, sécuriser vos pratiques et satisfaire à vos obligations légales.
✴️ Expert traducteur-interprète (ETI) ? Certifiées Qualiopi, nos formations garantissent la délivrance d’un certificat conforme à vos obligations de formation.
✴️ ✴️ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l’option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la pré-inscription.
(Mise à jour de la fiche : 12/05/25)
Pré-requis :
• Préface
• Organisation juridictionnelle nationale française
• Code procédure pénale (CPP)
• Justifier de votre expérience professionnelle, vos diplômes et obligatoirement d’une formation
à l’expertise
• Parfaire vos connaissances en droit (liste non exhaustive de formations)
• Conditions d’inscription sur une liste d’expert
• Dénomination officielle du titre d’expert
• Publicité à faire ou pas en relation avec sa qualité d’expert traducteur-interprète – ETI
• Statut du collaborateur occasionnel du service public ou COPS
• Fonction de l’expert
• Droit d’option : statut de COPS ou non COSP
• Obligations sociales et fiscales
• La déontologie de l’expert
• Assurance en responsabilité civile professionnelle (RCP)
• Procédure pénale et tarifs en tant que COSP ou non COSP
• CHORUS PRO
• Procédure civile et tarifs
• Missions extrajudiciaires et leurs tarifs
• Interprètes-traducteur de la liste « CESEDA » ou « Code d’entrée et de séjour des demandeurs d’asile »
• Liens utiles
• Annexes
Formation en distanciel synchrone
La formation se déroule par visioconférence, en interaction directe avec la formatrice ou le formateur, via Teams ou Zoom. Chaque stagiaire reçoit son lien de connexion 48 heures avant le début de la session.
Échanges et interactions
Les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice ou le formateur y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges, ou après la formation selon les besoins.
Espace personnel dédié et support
Chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel où il peut retrouver ses supports de cours, le programme détaillé et un forum d’échanges.
L’inscription doit être finalisée au plus tard 15 jours avant le début de la formation. Les places étant limitées pour vous garantir un accompagnement de qualité, nous vous recommandons d’anticiper votre inscription.
Afin de garantir un traitement optimal des pré-inscriptions, nous vous remercions de nous confirmer votre participation en retournant votre convention dûment signée sous trois jours. Passé ce délai, votre pré-inscription sera annulée et une nouvelle inscription devra être effectuée.
Les réservations ne sont définitives qu’après réception de la convention signée, laquelle formalise votre engagement et votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation.
Nous nous engageons à réaliser l’action de formation prévue et à fournir les documents justifiant la réalité et la validité des dépenses de formation.
Le lieu de la formation en présentiel ou le lien d’accès à la formation en ligne vous sera communiqué lors de la convocation.
Nous nous engageons à rendre nos formations accessibles à tous.
Si vous rencontrez des difficultés liées à une situation de handicap, qu’elle soit permanente, temporaire ou légère, nous vous invitons à nous le signaler dès votre inscription. Cela nous permettra d’évaluer ensemble les aménagements possibles pour adapter au mieux votre parcours de formation.
Pour les formations en présentiel, nous veillons à ce que les salles soient accessibles aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous en informer à l’avance afin que nous puissions nous en assurer.
Pour toute question ou besoin spécifique, contactez-nous.
Tarifs
125€ HT
Inndépendant·e ? Cette formation de 4 heures à 125 € HT (tarif unique) est éligible à un remboursement de 125 € HT par le FIF PL.
Également éligible à une prise en charge par les OPCO pour les salariés.
Après avoir suivi un diplôme de traducteur commercial et avoir obtenu une maîtrise d’allemand, Catherine Bonebeau est depuis 1989 traductrice-interprète en allemand, assermentée près la Cour d’appel de Riom. A enseigné l’allemand durant une quinzaine d’années notamment à des lycéens et étudiants d’école d’ingénieurs en Auvergne et à Clermont-Ferrand ; A créé la FAQ (Foire aux questions) dédiée aux ETI et qui a été en ligne sur le site de la SFT durant de très nombreuses années ; De 2003 à 2022, a été secrétaire générale de la Compagnie d’experts près la cour d’appel de RIOM.
Catherine a commencé à assurer cette formation en 2014 sous l’égide du procureur de la République d’alors à Clermont-Ferrand, M. SENNES. Au départ, la formation se faisait uniquement en Auvergne et depuis quelques années, elle est assurée aussi dans d’autres villes (Marseille, Lille, Strasbourg, Lyon, Paris, …) à la demande des collègues dans les différentes régions. Depuis 2024, Catherine est toujours membre du bureau de la Compagnie d’experts près la cour d’appel de Riom en tant que mémoire de ladite Compagnie et référente Formation pour les ETI.
Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25
Après avoir suivi un diplôme de traducteur commercial et avoir obtenu une maîtrise d’allemand, Catherine Bonebeau est depuis 1989 traductrice-interprète en allemand, assermentée près la Cour d’appel de Riom. A enseigné l’allemand durant une quinzaine d’années notamment à des lycéens et étudiants d’école d’ingénieurs en Auvergne et à Clermont-Ferrand ; A créé la FAQ (Foire aux questions) dédiée aux ETI et qui a été en ligne sur le site de la SFT durant de très nombreuses années ; De 2003 à 2022, a été secrétaire générale de la Compagnie d’experts près la cour d’appel de RIOM.
Catherine a commencé à assurer cette formation en 2014 sous l’égide du procureur de la République d’alors à Clermont-Ferrand, M. SENNES. Au départ, la formation se faisait uniquement en Auvergne et depuis quelques années, elle est assurée aussi dans d’autres villes (Marseille, Lille, Strasbourg, Lyon, Paris, …) à la demande des collègues dans les différentes régions. Depuis 2024, Catherine est toujours membre du bureau de la Compagnie d’experts près la cour d’appel de Riom en tant que mémoire de ladite Compagnie et référente Formation pour les ETI.
Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25
Copyright © 2025 SFT SERVICES – Tous droits réservés